|
|
What Others Are Saying
|
Hank's Mother wrote ALL FOR THE HANGING~
because that's definitely what we should be doing, seeing that it's 2009 :)
|
meh! wrote who gives a shit! shut up already.
|
chizzy wrote The grammar is fine...it's actually on our Japanese club t-shirts, approved by our Japanese teacher, who is actually Japanese. It would actually go phonetically "watashiwa haato nihon". Literally, I heart Japan. Just a play on the I
|
Lulzaturface wrote It's not incorrect you morons. It was intended to be bad grammar. Following the origin of "Engrish". You guys should really go on the internet more often. :3
|
bud2 wrote queen of muffins
ok time to quote sources to “stop the stupidity.”
from Eriko Sato, PhD, Japanese Instructor and translator from Japanese for Dummies.
"Subject-object-verb is the basic word order in Japanese, but object-subject-verb is also okay. As long as the verb is at the end of the sentence, Japanese grammar teachers are happy." (page 23)
"Actually, ga is the subject-marking particle, and o is the direct object-marking particle. They can't be translated into English. Sorry, it's just Japanese." (page 23)
"English doesn't have a topic phrase, but if you put a topic phrase at the beginning of whatever you say, you can sound a lot more like a native Japanese speaker. Japanese just love to mention topics at the beginning of their sentences. ... Use the particle wa to mark the topic word." (page 25-26)
So essentially what Dr. Sato is saying is that wa and other particles are just there to denote which nouns are which part of the sentence. Wa denotes the subject of the sentence and nothing more. It is a particle (like you said) which means it is not and cannot be a verb. Ga, o, ni, and no are all the same as well; they are particles that denote the parts of the sentence.
For example, wa denotes the subject, no denotes possession, and ga is similar to wa in that it denotes the subject of the sentence but is used in different circumstances.
To say “watashi wa” only means that “I” is the subject of the sentence. It does not mean and will never mean “I am” or “I was” etc because the verb of the sentence is always at the end of the sentence.
It is common to read watashi wa as I am because it makes more sense to an English speaker because we are used to the verb being right after the subject of the sentence, but Japanese is completely different in form and grammatical structure, and because of these differences words like wa and ga are used in Japanese that cannot be translat
|
Queenofmuffins wrote Okay, time to stop the stupidity. は is a particle, liken to "is/am".
So, 私は日本です, for example, bud is not "I Japan" but "I AM Japan".
Therefore, 私は
|
bud wrote dear j4p4n,
"私は" is "I" not I am
"日本" is "Japan"
So all the shirt says is "I heart Japan."
And if you wore this in Japan you would fit in pretty well with a whole lot of Japanese youth. American T-shirts are popular in Japan, especially amongst college kids and younger. You would be cool wearing this in Japan B-)
|
Iamyouguys wrote I is
|
Voice of reason wrote Just do "Nihon ga
|
Lindsey wrote ... I am heart Japan?
|
KODY wrote LOVE
|
tinfoil hatter wrote well it's good to know that's actually what it says. Considering what some of the shirts say here was half expecting it to actually be something unspeakably vulgar.
|
Hank's Girl Friend wrote BOOM
|
Brendan Kennedy (brendanchicago@gmail.com) wrote test
|
tahrey wrote Google translate gives me
私は日本の愛
watashi wa nippon no ai
Which seems quite correct, from my limited "proper" learning of the language back in my schooldays. Japanese grammar is a reasonably loose thing anyway, so long as you get your subject-object-verb arrangement correct. It's one of the reasons they have difficulty with english...
BTW, it's going to be the 65th anniversary of VJ Day this year. It's not quite at the point that "anyone who died in the conflict would have been dead of natural causes by now anyway", but damn close - and enough that there's people born after the war retiring from work or seriously considering doing so. I think we can let shit drop now.
|
yo wrote ^ and it was meant to say "i don't want you, i want chocolate" ?
|
Katy wrote As if the shirts that come from japan are not incorrectly translated in English. I have one that says " I not wanting chocolate.I wanting you!!"
|
smurf wrote the germans bombed london and they still wear 'i heart london' shirts. the point is that now it's 2010, and those things were in the past. forgive, but never forget. international relations are good now, let's keep it that way.
|
Hanks Worst Enemy wrote Yeah I do, Hank. You, your friend and your neighbor should go screw each other!
This shirt is sweet.
|
Alicia wrote It's a good thing that Hank and his moronic friend and neighbor were trying to make some obscene sort of joke. People that think that way in this day and age ought to be hanged. It's also good that they are fictional.
Yes, people remember them--it's the worst thing that we could have possibly done to a nation.
|
Hank\'s Neighbor wrote Anyone remember Hiroshima and Nagasaki?
|
Ollie wrote HmmHmmHmm...
|
bobby hill wrote Hank and Hank's friend are fucking morons. Get a life it's fucking 2009 dickheads.
This shirt is adorable^^.
|
Hank's friend wrote I do Hank. Fuck these people, ya know? Fuck 'em. I hope they aren't from our country.
|
Hank wrote Doesn't anyone remember Pearl Harbor?
|
j4p4n wrote Green, just want to add my thoughts. It's people like you who say "I lived here for years and my spouse is Japanese" that think thus you must be correct (while you were wrong!!) that make the internet so funny. No user Green, it is not correct. The heart in the middle can not be interpreted grammatically. And If you skip the heart and only read the Japanese it becomes even more silly (I am Japan?!?!!) This shirt is nice, but it is far from correct grammar.
|
Green wrote That Japanese is CORRECT. My spouse is Japanese and I've lived here for years. It says" I love Japan." I'm getting one.
|
bill jarkoff wrote What does this really say in Chinese? is it funny(dishonorable)?
|
Leef wrote I like how Anubis Nex tried to make a funny but didn't quite go there...
|
Anubis Nex wrote i think that was the point for bad japan grammer
|
Add Your Review
|
|
|